Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

мӱшкырым нумалаш

  • 1 мӱшкырым нумалаш

    беременеть, забеременеть

    (Овдачи) ик идалык гыч мӱшкырым нумалын. «Мар. ӱдыр.» Овдачи через год забеременела.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    мӱшкыр

    Марийско-русский словарь > мӱшкырым нумалаш

  • 2 нумалаш

    Г. нама́лаш -ам
    1. таскать, носить, приносить, перемещать что-л. с одного места на другое. Оҥам нумалаш таскать доски; кылтам нумалаш таскать снопы.
    □ Тиде памаш гыч Элеса кечылан кум гана вӱ дым нумалын. Д. Орай. Из этого родника Элеса по три раза в день таскала воду. Оза ӱдырамаш ӱстембаке тӱ рлӧ чесым нумалеш. В. Иванов. Хозяйка таскает на стол разные угощения.
    2. нести, тащить на себе, перемещать что-л., взяв в руки или навалив на себя. Чемоданым нумалаш нести чемодан; яшлыкым нумалаш нести ящик; пеледышым нумалаш нести цветы.
    □ Яшай куд нымыштым нумалын, Левентей кугызан кидыштыже пычалже веле. С. Чавайн. Яшай Несёт шесть штук лыка, в руке деда Левентея только ружьё. – Мом пеш нумалынат? – Пӧ лек! В. Бояринова. – Что так несёшь? – Подарок! – Кысти, – манеш садет, – куршым нумалаш полшо, пеш неле. В. Дмитриев. – Кысти, – говорит тот, – помоги нести кузов, очень тяжёлый. Ср. наҥгаяш.
    3. носить в себе (радость, печаль, зло и т. п.). Куаным нумалаш носить радость; выговорым нумалаш носить выговор; языкым нумалаш носить грех.
    □ Но ме коктынат шыдым кужун нумал она мошто. А. Волков. Но мы оба не умеем долго носить в себе злость. Тыге шолып келшымашым, Ой, пеш неле нумалаш. А. Бик. Ой, как тяжело носить такую тайную любовь. Ср. кондышташ.
    4. носить, терпеть, выдержать, переносить что-л. (страдание, боль, лишения и т. д.). Йӧ сым нумалыныт терпели трудности; йӱ штӧ -шокшым нумалаш выдержать неприятности; мланде ок нумал земля не держит.
    □ Мушкындымат мый кечын Ялт укелан нумальым. Н. Мухин. И кулаки я выдерживал не за что. Айдеме чон тичак нумалын орлыкым. Сем. Николаев. Человек сполна терпел страданий. Ср. чыташ.
    5. нести, выполнять какие-то обязанности. Качыри сурт пашам шкетак нумалын. М. Шкетан. Качыри одна выполняла домашние работы. Ср. шукташ.
    6. носить имя, звание, чин; называться. Кызыт Марий государственный театр такланак огыл М. Шкетанын лӱ мжым нумалеш. К. Коряков. Сейчас Марийский государственный театр не зря носит имя М. Шкетана. Урем ден парк совет салтакын нумалыт лӱ мжым орденла. М. Емельянов. Улицы и парки, как ордена, носят советских солдат имена.
    7. выдержать, не поддаваться тяжести, действию веса. Ий нумалеш лёд выдерживает.
    □ Кичкан тарай орлаҥгыжым Пызле пыкше нумалеш. Й. Осмин. Еле выдерживает рябина свои кумачовые гроздья. Кыдал даҥыт лум возын шуктен, – туге гынат айдемым ок нумал. М.-Азмекей. Снег, хоть и выпал по пояс, не выдерживает тяжести человека.
    8. таскать, красть, воровать. Клат гыч нумалаш таскать из амбара.
    □ Южышт паша вер гыч тӱ шка погым мӧҥгышкышт нумалыт. Некоторые таскают с работы домой общественное богатство.
    9. прожить. Тынар ийым нумалмек, тудо ынде чыла пала. Прожив столько лет, он теперь все знает. Шӱ дӧ витле-шӱ дӧ кудло ийым нумалше-влак мыланна шуко еҥын тынар илен кертшашыже нерген раш ойлат. «Мар. ком.». Люди, прожившие сто пятьдесят-сто шестьдесят лет, наглядно иллюстрируют нам то, что многие могут прожить столько.
    // Нумал кодаш натаскать. Тудо вӱ дым, пум нумал кода. О. Тыныш. Он натаскает воды, дров. Нумал кошташ носить. Еҥ-влак пашам ыштат, а мый гармоньым нумал коштам. Н. Лекайн. Люди работают, а я таскаю с собой гармонь. Нумал пытараш растаскать, растащить. Мо чапле вургем ыле, нумал пытарышт. «Мут орл.». Вещи какие у меня были хорошие, всё растаскали. Нумал шогаш таскать, приносить, уносить. Ыштенат ом шукто, нумал шогат. Не успеваю изготовить, как уносят. Нумал шындаш натаскать, наносить, натащить. Саскаш вӱ д опташ кечывалым печкеш але вочкеш вӱ дым нумал шындыман. «Мар. ӱдыр.». Чтобы поливать овощи, нужно днём натаскать воды в бочку или кадку.
    ◊ Илышым нумалаш быть, являться носителем жизни. Марс, Юпитер да Плутон Огыт кертыс илышым нумал. А. Иванова. Марс, Юпитер и Плутон не могут же быть носителем жизни. Капым нумалаш стать взрослым, большим. Тынар капым нумалынат, а койышет йочан гай. Стал таким большим, а ведёшь себя, как ребёнок. Мӱ шкырым нумалаш забеременеть. Марпан аваже, Овдачи, Кошаръялыш марлан толын. Ик идалык гыч мӱ шкырым нумалын. «Мар. ӱдыр.». Мать Овдачи Марпа вышла замуж в Кошаръял. Через год забеременела. Ойгым нумалаш пережить горе. Тыгай лийын эҥертыш тылат ожнысек, пырля ойгым нумалше руш калык – изат. М. Казаков. Такой опорой был тебе русский народ – брат, издавна сопереживающий наше горе. Шӱ мыштӧ кӱ м нумалаш носить в себе обиду. Шӱ мыштет йӱ штӧ кӱ м ит нумал. В. Иванов. Не носи в себе горькую обиду. Шӱ м ок нумал
    1. не лежит сердце, нет интереса, желания, доверия и т. д. – Каласаш шӱ мем ок нумал, – кидым лупшале ватыжлан Овдок. И. Васильев. – Сказать душа не лежит, – махнул рукой жене Овдок. 2) сердце не выдержит. Ну тиде, палет, утыждене! Тынаржак шӱ м ок керт нумал. Сем. Николаев. Ну это, знаешь, чересчур! Такого не выдержит сердце. Шкемым пыкше нумалаш еле ходить. – Шкемым пыкше нумалам, – ачай ойла. О. Тыныш. – Еле хожу, – говорит отец.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нумалаш

  • 3 капым нумалаш

    стать взрослым, большим

    Тынар капым нумалынат, а койышет йочан гай. Стал таким большим, а ведёшь себя, как ребёнок.

    Мӱшкырым нумалаш забеременеть.

    Марпан аваже, Овдачи, Кошаръялыш марлан толын. Ик идалык гыч мӱшкырым нумалын. «Мар. ӱдыр.» Мать Овдачи Марпа вышла замуж в Кошаръял. Через год забеременела.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    нумалаш

    Марийско-русский словарь > капым нумалаш

  • 4 мӱшкыр

    Г. мӹ́шкыр
    1. живот; утроба; брюхо (у животных). Шужышо мӱ шкыр голодный желудок; мӱ шкыр теммеш досыта; мӱ шкыр дене возаш лечь на живот; мӱ шкыр пӱ тыралеш схватывает живот (о приступе, боли).
    □ Василий Петрович, мӱ шкыржым кучен, утен каен воштылеш. В. Иванов. Василий Петрович, держась за живот, закатывается от смеха. Сакарын мӱ шкыржӧ шужен, но кочкын шинчаш эрык уке. В. Любимов. Сакар проголодался, но сидеть и есть нет времени.
    2. в поз. опр. брюшной; живота, брюха. Мӱ шкыр коваште кожа живота.
    □ (Аканий) серышыште мӱ шкыр кӧ ргӧ сусыргымо нергенат возен. М. Сергеев. Аканий в письме написал и о ранении брюшной полости. Мӱ шкыр коваште вошт кушкедалтын. «Ончыко». Кожа живота полностью содрана.
    ◊ Мӱ шкыр чыпчен проголодался. Йоча-влакын мӱ шкыр чыпчен. И. Одар. Дети проголодались. Мӱ шкыр пӱ тыра схватки живота (судорожное болезненное сокращение мышц живота). Мӱ шкыр тореш кайымеш (кочкаш, пукшаш) до отвала, до пересыщения (есть, накормить). Мӱ шкыржӧ тореш кайымеш кочкын, а ынде кынел ок керт. М. Иванов. Наелся до отвала, а теперь встать не может. Кугу мӱ шкыр прост. толстопузый. Мыйын ачам-кочам тыгай кугу мӱ шкыр тӱ шка дене родым кучен илен огыл. Д. Орай. Мои предки не водили родство с такими толстопузыми. Рожын мӱ шкыр прост. голодранец (нищий, оборванец, бедняк). – Куш куржат, рожын мӱ шкыр? К. Васин. – Куда бежишь, голодранец? Мӱ шкыр кодын огыл
    1. сильно проголодаться (букв. живота не осталось). Кунам кочкаш шуэш, мӱ шкыр кодын огыл. Когда обед будет готов, я сильно проголодался. 2) до упаду, до изнеможения (смеяться). Воштыл-воштыл, мӱ шкыр кодын огыл. И. Одар. Мы смеялись до упаду. Мӱ шкырым кудалташ сделать аборт. См. азам кудалташ. Мӱ шкырым нумалаш беременеть, забеременеть. (Овдачи) ик идалык гыч мӱ шкырым нумалын. «Мар. ӱдыр.». Овдачи через год забеременела. Мӱ шкырым сакаш ирон. забеременеть. Орина мӱ шкырымат сакалтен шуктен. Ю. Артамонов. Орина успела забеременеть. Мӱ шкыр пижаш беременеть, забеременеть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мӱшкыр

  • 5 мӱшкыр

    мӱшкыр
    Г.: мӹшкӹр
    1. живот; утроба; брюхо (у животных)

    Шужышо мӱшкыр голодный желудок;

    мӱшкыр дене возаш лечь на живот;

    мӱшкыр пӱтыралеш схватывает живот (о приступе, боли).

    Василий Петрович, мӱшкыржым кучен, утен каен воштылеш. В. Иванов. Василий Петрович, держась за живот, закатывается от смеха.

    Сакарын мӱшкыржӧ шужен, но кочкын шинчаш эрык уке. В. Любимов. Сакар проголодался, но сидеть и есть нет времени.

    2. в поз. опр. брюшной; живота, брюха

    Мӱшкыр коваште кожа живота.

    (Аканий) серышыште мӱшкыр кӧргӧ сусыргымо нергенат возен. М. Сергеев. Аканий в письме написал и о ранении брюшной полости.

    Мӱшкыр коваште вошт кушкедалтын. «Ончыко» Кожа живота полностью содрана.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мӱшкыр

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»